Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

(с криле)

  • 1 крило

    1. wing (и на здание, врата и пр.)
    поет. pinion
    прен. и protection, care
    3. воен. wing, flank
    4. сп. outsider, wing
    ляво/дясно крило outside left/right, left/right wing
    5. пол. wing, faction
    опърлям си крилата прен. singe o.'s feathers
    давам криле на wing, lend wings, inspire
    порастват ми криле прен. perk up, gain self-consciousness; feel elated
    * * *
    крило̀,
    ср., -а̀ и -ѐ 1. wing (и на здание, врата и пр.); поет. pinion; прен. protection, care;
    2. (на вятърна мелница) (sail-)arm, sail, fly; sweep; (на маса) leaf; (table) flap; (на врата) leaf;
    3. воен. wing, flank;
    4. спорт. outside(r), wing; ляво/дясно \крилоо outside left/right, left/right wing;
    5. полит. wing, faction; • давам \крилое на wing, lend wings, inspire; опърлям си \крилоата прен. singe o.’s feathers; подрязвам \крилоата на някого clip/cut s.o.’s wings; порастват ми \крилое прен. perk up, gain self-consciousness; feel elated.
    * * *
    sweep (на вятърна мелница); vane (на вятърна мелница); wing: spread o.'s крилоs - разпервам крила
    * * *
    1. (на брата) leaf 2. (на вятърна мелница) (sail-)arm, sail, fly;sweep 3. (на маса) leaf;(table) flap 4. wing (и на здание, врата и пр.) 5. воен. wing, flank 6. давам криле на wing, lend wings, inspire 7. ляво/дясно КРИЛО outside left/right, left/right wing 8. опърлям си крилата прен, singe o.'s feathers 9. подрязвам крилата на някого clip/cut s.o.'s wings 10. поет. pinion 11. пол. wing, faction 12. порастват ми криле прен. perk up, gain self-consciousness; feel elated 13. прен, и protection, care 14. разпервам крила spread о.'s wings 15. сп. outsider), wing

    Български-английски речник > крило

  • 2 махам

    махна 1. wave
    (размахвам) flourish, brandish
    махам с кърпичка wave o.'s handkerchief
    махам с ръка за сбогом wave goodbye
    махам с ръка на нещо (не одобрявам) wave away (a proposal etc.), ( отказвам се) throw in o.'s hand, give up s.th. as lost/hopeless
    2. (премествам, отстранявам) take away/down/out, put away, put out of sight, remove
    (бързо) whip off
    печ. kill
    (свалям дреха) take off, remove
    (обувки, ръкавици) take/pull off, remove
    (служител) dismiss, разг. sack, fire
    махам погледа си remove o.'s eyes/glance
    махам нещо от главата си прен. get s.th. off o.'s hands
    кога ще махнеш тютюна? when are you going to give up smoking?
    4. (отмествам се) move away/aside, step aside
    (избягвам) get away/off, clear off
    махай се (оттук) clear/get out (of here), out you go, be off, chase yourself, hop it, off with you, make yourself scarce
    да се махаме let's get out of here, let's take ourselves off
    5. (за петно, за нещо залепено) come off
    (за облаци) disperse, disappear
    * * *
    ма̀хам,
    и ма̀хвам, ма̀хна гл.
    1. wave; (с криле) flap; ( опашка) wag; ( размахвам) flourish, brandish; (с ръка ­ за да повикам) beckon, ( правя знак да се отдалечи) wave away, (да се върне) wave back; \махам с кърпичка wave o.’s handkerchief; \махам с ръка за сбогом wave good-bye; \махам с ръка на нещо (не одобрявам) wave away (a proposal etc.), ( отказвам се) give up s.th. as lost/hopeless; той махна да ме удари he aimed a blow at me;
    2. ( премествам, отстранявам) take away/down/out, put away, put out of sight, remove; ( бързо) whip off; ( свалям дреха) take off, remove; ( обувки, ръкавици) take/pull off, remove; ( служител) dismiss, разг. sack, fire; \махам нещо от главата си прен. get s.th. off o.’s hands;
    \махам се 1. ( отмествам се) move away/aside, step aside; ( избягвам) get away/off, clear off; да се махаме let’s get out of here, let’s take ourselves off; махай се ( оттук) clear/get out (of here), out you go, come out of that, be off, hop it, off with you, make yourself scarce; амер., разг. go fly a kite;
    2. (за петно, за нещо залепено) come off; (за облаци) disperse; disappear; • да ми се маха от главата to get rid of it/him/her; да ми се махаш от очите! out of my sight!
    * * *
    flap (с криле); flirt; frisk; pick; remove: махам o.'s eyes - махам поглед; swing; switch; unstop (пломба на зъб); wag; waggle (разг.); wave - махам o.'s handkerchief - махам с кърпичка
    * * *
    1. (бързо) whip off 2. (за облаци) disperse, disappear 3. (за петно, за нещо залепено) come off 4. (избягвам) get away/off, clear off 5. (напускам) give up 6. (обувки, ръкавици) take/pull off, remove 7. (опашка) wag 8. (отмествам се) move away/aside, step aside 9. (премествам, отстранявам) take away/down/out, put away, put out of sight, remove 10. (размахвам) flourish, brandish 11. (с криле) flap 12. (с ръка - за да повикам) beckon, (правя знак да се отдалечи) wave away, (да се върне) wave back, (да върви напред) wave onward 13. (свалям дреха) take off, remove 14. (служител) dismiss, разг. sack, fire 15. МАХАМ нещо от главата си прен. get s.th. off o.'s hands 16. МАХАМ погледа си remove o.'s eyes/glance 17. МАХАМ с кърпичка wave o.'s handkerchief 18. МАХАМ с ръка за сбогом wave goodbye 19. МАХАМ с ръка на нещо (не одобрявам) wave away (a proposal etc.), (отказвам се) throw in o.'s hand, give up s.th. as lost/hopeless 20. МАХАМ се 21. да ce МАХАМЕ let's get out of here, let's take ourselves off 22. да ми се махне от главата to get rid of it/him/her 23. кога ще махнеш тютюна? when are you going to give up smoking? 24. махай се (оттук) clear/get out (of here), out you go, be off, chase yourself, hop it, off with you, make yourself scarce 25. махна wave 26. махни го (не се занимавай с това) don't bother about it 27. печ. kill 28. той махна да ме удари he aimed a blow at me

    Български-английски речник > махам

  • 3 замахвам

    1. (с криле) flap o.'s wings
    2. (за да ударя) make as if to strike; aim a blow (no at), lift up/raise o.'s hand
    (силно) swipe at, wipe at. lash at
    * * *
    зама̀хвам,
    гл.
    1. (с криле) flap o.’s wings;
    2. (за да ударя) make as if to strike; aim a blow (по at), lift up/raise o.’s hand; ( силно) swipe at, wipe at, lash at;
    3. ( започвам да махам с ръка) (begin to) wave, beckon; • кучето замаха с опашка the dog whisked its tail.
    * * *
    lash; to swipe at (силно по)
    * * *
    1. (за да ударя) make as if to strike;aim a blow (no at), lift up/raise o.'s hand 2. (започвам да махам с ръка) (begin to) wave, beckon 3. (с криле) flap o.'s wings 4. (силно) swipe at, wipe at. lash at 5. кучето замаха с опашка the dog whisked its tail

    Български-английски речник > замахвам

  • 4 пораствам

    grow up/big
    (за растение, дърво) grow tall
    пораствам на ръст grow in stature
    когато пораснеш when you are old enough
    пораствам и ставам човек grow up into a man, grow up and become a man
    прен. fledge
    дните пораснаха the days have drawn out/have become longer
    порастват ми криле feel elated, become enthusiastic, be filled with enthusiasm; feel as if one could fly
    порастват ми ушите get too big for o.'s boots; get above o.s.
    порасна му работата разг. he has become a big shot/a big wig, he's moved up in the world
    * * *
    пора̀ствам,
    и пораста̀ гл. grow up/big; (за растение, дърво) grow tall; дните пораснаха the days have drawn out; когато пораснеш when you are old enough; пораства ми брада grow a beard; прен. fledge; пораства ми зъб cut a tooth; ( увеличавам се) increase; \пораствам и ставам човек grow up into a man, grow up and become a man; \пораствам на ръст grow in stature; • порасна му работата разг. he has become a big shot/a big wig, he’s moved up in the world; порастват ми криле feel elated, become enthusiastic, be filled with enthusiasm; feel as if one could fly.
    * * *
    grow: He has grown a beard. - Пораснала му е брада., Pine-trees пораствам slowly. - Боровете растат бавно.; grow up: When I пораствам I want to be a doctor. - Когато порасна искам да стана лекар.; grow tall (на ръст)
    * * *
    1. (за растение, дърво) grow tall 2. (увеличавам се) increase 3. grow up/big 4. ПОРАСТВАМ и ставам човек grow up into a man, grow up and become a man 5. ПОРАСТВАМ на ръст grow in stature 6. дните пораснаха the days have drawn out/have become longer 7. когато пораснеш when you are old enough 8. порасна му работата разг. he has become a big shot/a big wig, he's moved up in the world 9. пораснала му е косата his hair has grown 10. пораства ми брада grow a beard 11. пораства ми зъб cut a tooth 12. порастват ми криле feel elated, become enthusiastic, be filled with enthusiasm;feel as if one could fly 13. порастват ми ушите get too big for o.'s boots;get above o.s. 14. порастват му акциите вж. акция° 15. прен. fledge

    Български-английски речник > пораствам

  • 5 разтварям

    1. open, throw/fling open
    прен. open up
    (книга) open, spread open
    (карта) open/spread out
    разтварям широко (врата, прозорец) throw wide open
    разтварям чадър put up/open an umbrella
    разтварям ръце fling out/throw open o.'s arms
    разтварям криле spread (out) o.'s wings
    разтварям прегръдки open o.'s arms wide
    хим. digest
    3. open
    (за устни, облаци) part
    * * *
    разтва̀рям,
    гл.
    1. open, throw/fling open; expand; spread/stretch (out); unfold; прен. open up; ( книга) open, spread open; ( карта) spread out; \разтварям ръце fling out/throw open o.’s arms; \разтварям чадър put up/open an umbrella; \разтварям широко ( врата, прозорец) throw wide open;
    2. (в течност) dissolve; хим. digest;
    \разтварям се 1. open; (за рана) open up; (за цвят, пъпка) unfold; (за устни, облаци) part;
    2. (в течност) dissolve.
    * * *
    digest (хим.); dissolve (в течност); decompose (отварям): разтварям a book - разтварям книга; spread (разпервам): разтварям wings - разтварям криле; part; water (във вода)
    * * *
    1. (в течност) dissolve 2. (за рана) open up 3. (за устни, облаци) part 4. (карта) open/spread out 5. (книга) open, spread open 6. 2, (в течност) dissolve 7. open, throw/fling open 8. РАЗТВАРЯМ криле spread (out) o.'s wings 9. РАЗТВАРЯМ прегръдки open o.'s arms wide 10. РАЗТВАРЯМ ръце fling out/throw open o.'s arms 11. РАЗТВАРЯМ сe l. open 12. РАЗТВАРЯМ чадър put up/open an umbrella 13. РАЗТВАРЯМ широко (врата, прозорец) throw wide open 14. вятърът разтвори вратата the wind blew the door open 15. прен. open up 16. хим. digest

    Български-английски речник > разтварям

  • 6 шум

    1. noise, sound; noisiness
    (силен) разг. din, row, racket
    (врява) tumult, clamour, hullabaloo, uproar, hubbub, pandemonium
    (om стъпки) pad, clop
    мед. thrill, ( в сърцето) murmur
    вдигам шум make a noise/din, raise an uproar/a hullabaloo
    прен. cause a stir; make a fuss
    адски шум a hell of a noise, an infernal row
    2. прен. stir, to-do; fuss
    много шум за нищо much ado about nothing; much cry and little wool; a storm in a teacup
    за какво е всичкият този шум? what's all this fuss about? why make such a hullabaloo about it?
    вдигам шум около себе си make a stir in the world
    вдигам страшен шум make a terrible to-do
    * * *
    м., -ове, (два) шу̀ма 1. noise, sound; noisiness; ( силен) разг. din, row, racket; ( глух) thud; (на криле) flapping; ( шумолене) rustle; (в ушите) buzzing; ( врява) tumult, clamour, hullabaloo, uproar, hubbub, pandemonium; (от стъпки) pad, clop; мед. thrill, (в сърцето) murmur; адски \шум a hell of a noise, an infernal row; вдигам \шум make a noise/din, raise an uproar/a hullabaloo; прен. cause a stir; make a fuss; не вдигам \шум keep still;
    2. прен. stir, to-do; fuss; вдигам страшен \шум make a terrible to-do; вдигам \шум около себе си make a stir in the world; за какво е целият този \шум? what’s all this fuss about? why make such a hullabaloo about it? много \шум за нищо much ado about nothing; much cry and little wool; a storm in a teacup.
    * * *
    noise: make шум - вдигам шум; sound ; rustle (шумолене); clamour (врява); hubbub ; noisiness ; pandemonium ; row {rxu} (силен); rattle ; tumult ; turmoil (прен.)
    * * *
    1. (om стъпки) pad, clop 2. (в ушите) buzzing 3. (врява) tumult, clamour, hullabaloo, uproar, hubbub, pandemonium 4. (глух) thud 5. (на криле) flapping 6. (силен) разг. din, row, racket 7. (шумолене) rustle 8. noise, sound;noisiness 9. адски ШУМ a hell of a noise, an infernal row 10. вдигам ШУМ make a noise/din, raise an uproar/a hullabaloo 11. вдигам ШУМ около сeбе си make a stir in the world 12. вдигам страшен ШУМ make a terrible to-do 13. за какво е всичкият този ШУМ ? what's all this fuss about?why make such a hullabaloo about it? 14. мед. thrill, (в сърцето) murmur 15. много ШУМ за нищо much ado about nothing;much cry and little wool;a storm in a teacup 16. не вдигам ШУМ keep still 17. прен. cause a stir;make a fuss 18. прен. stir, to-do;fuss

    Български-английски речник > шум

  • 7 подрязан

    cut short; trimmed
    (за нокти и пр.) pared; clipped
    с подрязани криле with wings clipped
    с подрязани уши (за куче) crop-eared
    с подрязана опашка (за кон) bob-tailed, ( за куче) clipped. подрязвам, подрежа cut short
    (коса и пр.) clip, crop, bob
    (клони и пр.) lop, pare; pare off/away/down
    (дървета и пр.) prune
    (опашка) dock, cut short
    подрязан крилата на прен. clip the wings of
    * * *
    подря̀зан,
    мин. страд. прич. (и като прил.) cut short; trimmed; (за нокти и пр.) pared; clipped; с \подрязана опашка (за кон) bob-tailed, (за куче) clipped; с \подрязани уши (за куче) crop-eared.
    * * *
    1. (дървета и пр.) prune 2. (за нокти и пр.) pared;clipped 3. (издьнки) nip 4. (клони и пр.) lop, pare;pare off/away/down 5. (коса и пр.) clip, crop, bob 6. (опашка) dock, cut short 7. (храсти) trim 8. c ПОДРЯЗАНа опашка (за кон) bob-tailed, (за куче) clipped. подрязвам, подрежа cut short 9. c ПОДРЯЗАНи криле with wings clipped 10. cut short;trimmed 11. ПОДРЯЗАН крилата на прен. clip the wings of 12. с ПОДРЯЗАНи уши (за куче) crop-eared

    Български-английски речник > подрязан

  • 8 потрепквам

    wince, flinch
    (за птица-с криле) flutter (o.'s wings)
    * * *
    1. (за птица-с криле) flutter (o.'s wings) 2. wince, flinch

    Български-английски речник > потрепквам

  • 9 А

    1. the letter a
    2. first
    3. (съпоставяне) and; whereas; while
    едни чакаха пред гарата, а други на перона some waited in front of the station and/while others on the platform
    той живее в Пловдив, а брат му в София he lives in Plovdiv, whereas his brother lives in Sofia
    едни се раждат, а други умират some are born while others die
    4. (противопоставяне но, ала) but, yet; rather
    писах му, а той не отговори I wrote him, but he didn't answer my letter
    предупредих го, а той не обърна внимание I warned him, yet/but he paid no heed
    писах му вчера, а не днес I wrote to him yesterday, not today
    не живеем, за да ядем, а ядем, за да живеем we don't live to eat, rather we eat in order to Jive
    5. (в началото на вьпр. изр.) and
    6. (незабавна последователност-а-а) the moment, no sooner... than; directly
    а заплаче, а се засмее one moment he's crying, the next he's laughing
    а вземе пари, а ги изхарчи no sooner does she lay her hands on some cash than she spends it
    а се събуди, а пусне радиото he'll switch on the radio the moment/directly he wakes up;
    а оттам/оттук следва, че hence it follows that
    а именно namely; to be more precise
    а пък то, а то (за засилване) and, but, while
    какво мислих, а то какво излезе I imagined one thing but it turned out different
    the result is a far cry from what I had imagined
    7. (изненада, учудване) ah! oh! ha! a?
    ah! why! а, значи ти хареса oh, so you liked it; you don't mean to say you liked it, do you?
    а, тук ли си бил! oh/ah, so you were here, were you?
    oh/ah, so this is where you a, такава ли била работата ah, so that's how matters stand, is it?
    а! ти ли си? why, is that you?
    8. (неудоволствие) без съответно межд.
    изпуснал влака... ама работа, а! so he missed the train... what a damned nuisance!
    а, сега ми дойде на ум! oh. I've just thought of it
    10. (неодобрение, произнесено с удължение) a-a-a-now
    а-а, така не може! now, this sort of thing can't go on/won't do
    хареса ти, а? so, you liked it, eh/did you?
    какво ще правим, а? well, what are we going to do?
    12. (подкана, хайде, ха) let's; Just; well
    а да идем на кино let's go to the pictures
    а върви де! come on, go ahead! а удари ме, ако смееш just you hit me, if you dare
    кажи де, а кажи speak up, do!
    вие какво ще кандидатствувате? За право. А, за право what entrance examinations are you sitting for? Law. Oh, law
    14. (за усилване, удвоено я) my; certainly; you bet
    15. (за действие, което почти настъпва) just, about to. on the point of
    и-без превод, застанала на скалата, а-а да падне she was standing on the rock where she might fall any minute
    разперила криле, а а да хвръкне with wings spread out, about to fly off
    * * *
    а,
    1. the letter a;
    2. first; вход А (на жилищен блок, на кооперация) first entrance (of a block of flats with several entrances).
    ——————
    съюз
    1. ( съпоставяне) and; whereas; while; едни се раждат, \а други умират some are born while others die;
    2. ( противопоставяне ­ но, ала) but, yet; rather; видях го вчера, \а не днес I saw him yesterday, not today;
    3. (в началото на въпр. изреч.) and;
    4. ( незабавна последователност ­ а-а) the moment, no sooner … than; directly; \а вземе пари, \а ги изхарчи no sooner does she lay her hands on some cash than she spends it; \а заплаче, \а се засмее one moment he’s crying, the next he’s laughing; \а се събуди, \а пусне радиото he’ll switch on the radio the moment/directly he wakes up; • \а именно namely; to be more precise; \а оттам/оттук следва, че hence it follows that; \а пък то, \а то (за засилване) and, but, while; какво мислех, \а то какво излезе I imagined one thing but it turned out different; the result is a far cry from what I had imagined; не живеем, за да ядем, \а ядем, за да живеем we don’t live to eat, rather we eat in order to live.
    ——————
    част.
    1. ( подкана ­ хайде, ха) let’s; just; well; \а върви де! come on, go ahead! \а да идем на кино let’s go to the pictures; \а удари ме, ако смееш just you hit me, if you dare; кажи де, \а кажи speak up, do!;
    3. (за усилване, удвоено а) my; certainly; you bet;
    4. (за действие, което почти настъпва) just, about to, on the point of; и без превод; разперила криле, \а-\а да хвръкне with wings spread out, about to fly off.
    ——————
    междум.
    1. ( изненада, учудване) ah! oh! ha! a? ah! why! \а, значи ти хареса oh, so you liked it; you don’t mean to say you liked it, do you?;
    2. ( неудоволствие) без съответно междум.: изпуснал влакаама работа, \а! so he missed the train … what a damned nuisance!;
    3. ( досещане) oh; \а, сега ми дойде на ум! oh, I’ve just thought of it;
    4. ( неодобрение, произнесено с удължение) \а-\а-\а now; \а-\а, така не може! now, this sort of thing can’t go on/won’t do;
    5. ( при неуверен въпрос) eh; well; харесва ти, \а? so, you liked it, eh/did you?
    * * *
    and

    Български-английски речник > А

  • 10 мятам

    метна 1. throw, cast
    (силно) fling, hurl (по at)
    (поглед) cast, dart, shoot (a glance)
    (обличам дреха набързо) slip into (o.'s coat. etc.), slip on
    мятам погледи по cast/dart/shoot glances at; make eyes at
    мятам дреха на раменете си throw/fling a coat over o.'s shoulders
    мятам хляб във фурната put/shove bread in the oven
    мятам покривката на масата spread the cloth on the table
    мятам си главата toss o.'s head
    конят ме метна I took a toss, the horse threw/tossed me
    2. (излъгвам) разг. do
    мисля, че са те метнали I think you have been done
    ще те метне триста пъти he'll always outwit you, you'll always get the short end of the stick with him, he'd always give you the short end of the stick
    3. throw o.s. (on, upon)
    (на кон) jump, leap (onto)
    мятам се на шията на някого fall on s.o.'s neck
    мятам се на седлото leap into the saddle
    метнал се е на баща си he takes after his father; he is a chip of the old block
    * * *
    мя̀там,
    и мѐтвам, мѐтна гл.
    1. throw, cast; ( силно) fling, hurl, dash (по at); ( продължително) pelt (at); ( подхвърлям) toss; ( криле, ръце) flap; ( поглед) cast, dart, shoot (a glance); (за кон: събарям от гърба си) toss, throw; ( обличам дреха набързо) slip into (o.’s coat, etc.), slip on; (с ръка) wave (на такси) hail, flag down; \мятам главата си toss o.’s head; \мятам дреха на раменете си throw/fling a coat over o.’s shoulders; \мятам погледи по make eyes at; \мятам покривката на масата spread the cloth on the table;
    2. ( излъгвам) разг. do; finagle, pull a fast one; мисля, че са те метнали I think you have been done; ще те метне триста пъти he’ll always outwit you, you’ll always get the short end of the stick with him, he’d always give you the short end of the stick;
    \мятам се throw o.s. (on, upon); (за болен) toss; (за риба на сухо) flap; (на кон) jump, leap (onto); • метнал се е на баща си разг. he is a chip of the old block; \мятам се на седлото leap into the saddle; ( приличам) take (after); \мятам се на шията на някого fall on s.o.’s neck.
    * * *
    cast; chuck; dart; dash; fling: мятам a coat over o.'s shoulders - мятам дреха на нечии рамене; hurl; launch; switch; switch; throw; toss: мятам a coin - мятам монета
    * * *
    1. (за болен) toss 2. (за кон: събарям от гърба си) toss. throw 3. (за риба на сухо) flap 4. (излъгвам) разг. do 5. (на кон) jump, leap (onto) 6. (обличам дреха набързо) slip into (o.'s coat. etc.), slip on 7. (поглед) cast, dart, shoot (a glance) 8. (подхвърлям) toss 9. (приличам) take (after) 10. (продължително) pelt (at) 11. (силно) fling, hurl (по аt) 12. throw o.s. (on, upon) 13. МЯТАМ ce 14. МЯТАМ дреха на раменете си throw/ fling a coat over o.'s shoulders 15. МЯТАМ погледи по cast/dart/shoot glances at;make eyes at 16. МЯТАМ покривката на масата spread the cloth on the table 17. МЯТАМ се на седлото leap into the saddle 18. МЯТАМ се на шията на някого fall on s.o.'s neck 19. МЯТАМ си главата toss o.'s head 20. МЯТАМ хляб във фурната put/shove bread in the oven 21. конят ме метна I took a toss, the horse threw/tossed me 22. метна throw, cast 23. метнал се е на баща си he takes after his father; he is a chip of the old block 24. метнахме се на едно такси we hopped into a cab 25. мисля, че са те метнали I think you have been done 26. ще те метне триста пъти he'll always outwit you, you'll always get the short end of the stick with him, he'd always give you the short end of the stick

    Български-английски речник > мятам

  • 11 порасна

    вж. пораствам
    * * *
    пора̀сна,
    пора̀ствам и пораста̀ гл. grow up/big; (за растение, дърво) grow tall; дните пораснаха the days have drawn out; когато пораснеш when you are old enough; пораства ми брада grow a beard; прен. fledge; пораства ми зъб cut a tooth; ( увеличавам се) increase; \порасна и ставам човек grow up into a man, grow up and become a man; \порасна на ръст grow in stature; • порасна му работата разг. he has become a big shot/a big wig, he’s moved up in the world; порастват ми криле feel elated, become enthusiastic, be filled with enthusiasm; feel as if one could fly.
    * * *
    вж. пораствам

    Български-английски речник > порасна

  • 12 размах

    1. swing
    2. прен. scope, range, extent
    (сила) power
    разг. dash
    * * *
    разма̀х,
    м., само ед.
    1. swing; (на крила) spread; flap;
    2. прен. scope, range, extent; ( сила) power; разг. dash; той е човек с \размах he’s got dash.
    * * *
    swing; spread (на криле); scope (прен.); slice; stroke; swish{swiS}
    * * *
    1. (на крила) spread 2. (сила) power 3. swing 4. прен. scope, range, extent 5. разг. dash 6. той е човек с РАЗМАХ he's got dash

    Български-английски речник > размах

  • 13 замахна

    зама̀хна,
    зама̀хвам гл.
    1. (с криле) flap o.’s wings;
    2. (за да ударя) make as if to strike; aim a blow (по at), lift up/raise o.’s hand; ( силно) swipe at, wipe at, lash at;
    3. ( започвам да махам с ръка) (begin to) wave, beckon; • кучето замаха с опашка the dog whisked its tail.

    Български-английски речник > замахна

См. также в других словарях:

  • Криленко — прізвище * Жіночі прізвища цього типу як в однині, так і в множині не змінюються …   Орфографічний словник української мови

  • Филарет Дроздов — (до пострижения Василий Михайлович) митрополит московский, род. 26 дек. 1782 г. в городе Коломне Московской губернии, где отец его Михаил Феодорович был соборным протоиереем; умер 19 нояб. 1867 г. После домашнего воспитания под руководством… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Bulgarian nouns — have the categories grammatical gender, number, case (only vocative) and definiteness. A noun has one of three specific grammatical genders (masculine, feminine, neuter) and two numbers (singular and plural), With cardinal numbers and some… …   Wikipedia

  • Facilities of the Bulgarian Air Force — Notable Facilities of the Bulgarian Air Force= * 1st Fighter Air Base Dobroslavtsi Air Base **The base used to house a fighter squadron (flying MiG 23s) of the 18th Fighter Air Regiment an integral part of the 1st Air Defence Division. Later, as… …   Wikipedia

  • Uzundzhovo — ( bg. Узунджово) is a village in southeastern Bulgaria, part of Haskovo municipality, Haskovo Province. As of 2008, it has a population of 1,727 [cite web |url=http://grao.bg/tna/tab02.txt |publisher=Главна дирекция Гражданска регистрация и… …   Wikipedia

  • ПРИОДЕВАТЬ — малоуп. приодеть кого, одеть несколько; натянуть на кого одежду, прикрыть полы одежды; | принарядить, приубрать; | снабдить кого одеждой, дать ее неимущему; | прикрыть чем для тепла, накрыть, за(у)крыть. Дружину твою, княже, птиц криле приоде, а… …   Толковый словарь Даля

  • Трансфузиология — В Викисловаре есть статья «трансфузиология» Трансфузиология (от лат.  …   Википедия

  • время — (8) 1. Период, пора: Начати же ся тъи пѣсни по былинамь сего времени, а не по замышленію Бояню. 1 2. Помняшеть бо, рече, първыхъ временъ усобіцѣ. 3. О Бояне, соловію стараго времени! а бы ты сіа плъкы ущекоталъ, скача, славію, по мыслену древу,… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • мыть — время линяния птиц (1): Коли соколъ въ мытехъ бываетъ, высоко птицъ възбиваетъ; не дастъ гнѣзда своего въ обиду. 27. Царь же рече: „Господине Акирю премудрыи, угодниче божии, азъ есмь пред тобою виноват, аки рабъ пред господином; и нынѣ, Акирю… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • Nikola Lazarov — Nikola Ivanov Lazarov (Bulgarian: Никола Иванов Лазаров) (1 April 1870–14 June 1942) was a Bulgarian architect. Lazarov was born in the sub Balkan town of Karlovo, then part of the Ottoman Empire (today in central Bulgaria). His father, a rose… …   Wikipedia

  • Крилевый жир — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. Крилевый жир  производится из антарктического криля Euphausia superba. Крилевый жир содержи …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»